Dans le monde fascinant de l’art et de la culture, peu d’individus parviennent à conjuguer talent, engagement et leadership avec autant d’aisance que Ricardo P Lloyd. Acteur, écrivain et présentateur britannique de renom, Ricardo s’impose comme une figure incontournable, à la croisée du cinéma, de la télévision, du théâtre et des documentaires. Parfaitement ancré dans la vérité et l’intelligence émotionnelle, son travail ne se limite pas à la performance : il véhicule des messages puissants sur des thèmes tels que l’identité, la masculinité et la santé mentale.
Through the Eyes of Ricardo P Lloyd: An Actor in Service of Humanity
In the fascinating world of art and culture, few individuals manage to combine talent, commitment, and leadership as effortlessly as Ricardo P Lloyd. A renowned British actor, writer, and presenter, Ricardo establishes himself as an indispensable figure at the crossroads of cinema, television, theater, and documentary. Firmly rooted in truth and emotional intelligence, his work extends beyond performance; it conveys powerful messages on themes such as identity, masculinity, and mental health.
Reconnu tant sur la scène nationale qu’internationale, Ricardo est également le Parrain de Go Live Theatre, une initiative qui vise à enrichir le paysage théâtral. Son documentaire acclamé sur BBC Radio 4, intitulé « My Name Is Ricardo P Lloyd », illustre sa volonté d’explorer des sujets contemporains avec une profondeur de réflexion rare. Doté d’un MBA en commerce international et d’une formation aux arts du spectacle, il sait naviguer avec brio entre l’art et la stratégie, appuyant ainsi sa vision globale.
Recognized both nationally and internationally, Ricardo is also the Patron of Go Live Theatre, an initiative aimed at enriching the theatrical landscape. His acclaimed documentary on BBC Radio 4, titled « My Name Is Ricardo P Lloyd, » illustrates his commitment to exploring contemporary subjects with a rare depth of reflection. Holding an MBA in international business and a background in performing arts, he skillfully navigates the intersection of art and strategy, thereby reinforcing his comprehensive vision.
Avec des collaborations marquantes, notamment aux côtés de Sir Mark Rylance, Ricardo P Lloyd se révèle être bien plus qu’un artiste : il est un ardent défenseur de l’inclusion et de l’équité culturelle. À travers son engagement, il incarne une nouvelle génération d’artistes motivés, empreints de foi et déterminés à laisser un héritage significatif. Dans cette interview, Ricardo partage avec nous sa vision, ses inspirations et les enjeux cruciaux qu’il porte à cœur dans son parcours créatif.
With notable collaborations, including those alongside Sir Mark Rylance, Ricardo P Lloyd proves to be much more than an artist: he is a passionate advocate for inclusion and cultural equity. Through his commitment, he embodies a new generation of motivated artists, imbued with faith and determined to leave a meaningful legacy. In this interview, Ricardo shares with us his vision, inspirations, and the crucial issues that he holds dear in his creative journey.
Ricardo P Lloyd in Flying for Britain.
INTERVIEW AVEC RICARDO P LLOYD
Qui ou quoi vous a inspiré à devenir acteur et écrivain ? Avez-vous eu des mentors ou des figures marquantes dans votre parcours ?
Who or what inspired you to become an actor and a writer? Do you have mentors or people who have greatly influenced your career ?
Être artiste a toujours été quelque chose d’inné pour moi. La performance et le récit sont au cœur de mon identité. Le jeu et l’écriture ne sont pas des échappatoires, ce sont des moyens de comprendre la vie. Ils m’apportent clarté, vérité et profondeur. Ces formes d’expression ont un réel pouvoir : celui de guérir, de questionner et de toucher les autres. Ayant grandi dans les années 90, j’ai été plongé dans un âge d’or de la télévision et du cinéma. Les sitcoms classiques, les drames audacieux et les films intemporels ont façonné ma sensibilité bien avant que je puisse mettre des mots dessus. Lorsque l’on est exposé à ce niveau de narration, cela ne vous quitte jamais. Je me suis toujours inspiré d’artistes qui alliaient excellence et sens. Des interprètes qui ne se contentaient pas de divertir, mais qui défendaient quelque chose. Des écrivains qui disaient la vérité, même lorsqu’elle dérangeait. Mon vécu personnel a été aussi formateur que l’observation de la grandeur. Je ne vois pas le jeu et l’écriture comme deux disciplines séparées. Ce sont les prolongements d’un même appel. Raconter des histoires qui comptent, avec dignité et complexité humaine, voilà ce qui me guide.
Being an artist has always felt innate to me. Performance and storytelling sit at the centre of who I am. Acting and writing are not things I do to escape life, they are how I understand it. They give me clarity, truth, and a way to process the world with honesty and depth. There is real power in those mediums, power to heal, to challenge, and to move people. Growing up as a 90s baby, I was immersed in a golden era of television and film. Classic sitcoms, bold dramas, and timeless movies filled my early years. Those stories stayed with me. They shaped my emotional intelligence, my sense of rhythm, and my understanding of character long before I had the language for it. When you are introduced to storytelling at that level, it never leaves you. It becomes part of your wiring. In terms of influence, I have drawn inspiration from artists who carried both excellence and purpose. Performers who did not simply entertain, but stood for something. Writers who told the truth even when it was uncomfortable. I have learned as much from watching greatness as I have from navigating my own lived experience. Every chapter, every room, every challenge has sharpened my voice. I do not see acting and writing as separate disciplines. They are extensions of the same calling. Both allow me to tell stories that matter, stories that reflect humanity with dignity and complexity. That is what continues to drive me. Not trends. Not noise. Truth, legacy, and the responsibility that comes with being heard.
Comment définiriez-vous votre approche créative ?
How would you define your creative approach ?
Mon approche créative commence et se termine par la vérité. Vérité du moment, vérité de l’histoire et vérité du monde dans lequel l’œuvre s’inscrit. La créativité porte une responsabilité. Ce que nous créons influence la culture et les émotions. L’intégrité n’est pas négociable. J’étudie les grands avec respect, non pour les imiter, mais pour comprendre leur discipline et leur courage. Puis je vais au-delà. L’évolution est essentielle. Parfois, cela passe par la technique et l’expérience. D’autres fois, par le dépouillement total. Je fais confiance à mon instinct tout en honorant la préparation. Je reste ouvert et présent, au service de l’histoire. C’est dans cet équilibre que réside la véritable puissance créative.
My creative approach begins and ends with truth. Truth to the moment, truth to the story, and truth to the world the work is entering. I believe creativity carries responsibility. What we put into the world matters. It shapes perception, emotion, and culture, whether we acknowledge it or not. Integrity is non negotiable for me. If the work is not honest, it does not land. I study the greats with deep respect, not to imitate them, but to understand their discipline, their choices, and their courage. Then I push beyond that. Growth demands evolution. Sometimes that means reaching into your toolbox and leaning on craft, technique, and experience. Other times it means stripping everything back and approaching the work from an entirely new place. I trust instinct, but I honour preparation. I stay open, present, and willing to be challenged by the material. That balance allows the work to breathe. My aim is always to serve the story with depth and precision, while leaving space for something unexpected to emerge. That is where the real creative power lives.
Vous avez une formation artistique et un MBA. Comment ces deux domaines se croisent-ils dans votre carrière ?
You have training in performing arts and business administration. How do these two fields intersect in your career? Why did you choose these paths ?
Les arts du spectacle étaient une évidence. On ne peut réussir sans maîtriser son métier. Le MBA découle de la même logique : le monde fonctionne par le business, et le comprendre permet de mieux naviguer. Les deux m’ont permis d’avancer avec lucidité et stratégie.
Great questions the performing arts was inevitable for my professional growth you have to know and study your craft to be successful. My mba degree came from the same line of thought business is an area that affects our everyday life I think it is important to have some general insight and knowledge I have used both of these things to navigate my career path.
Ricardo P Lloyd with Chris Tucker.
Quelle influence ont eu Ipswich et Londres sur votre parcours ?
What influence did your youth in Ipswich and London have on your life ?
Je suis né à Ipswich, où j’ai des racines familiales fortes, mais j’ai grandi à Londres. Comme tout jeune homme, j’ai connu des défis, mais toujours avec un sens profond de l’identité et du but.
I never grew up in Ipswich it was northwest of london I was born in ipswich and have family there so I am deeply rooted but grow up in london. Like with any young man navigating through life I had my challenges but there was always a greater sense of self and purpose.
Préférez-vous le cinéma, la télévision ou le théâtre ?
Your work spans film, television, and theatre. Is there one of these mediums you prefer ?
Chaque médium révèle quelque chose de différent. Le théâtre forge la discipline. Le cinéma et la télévision demandent une retenue, une vérité plus intime. La prochaine étape de ma carrière se concentre davantage sur le cinéma et la télévision.
I think all mediums have different qualities that bring different things out of you as a performer. I love theatre it gives you craft as an actor but film and tv less is more. I want the next trajectory of my career to focus more on film snd tv projects.
Que vous a apporté votre collaboration avec Sir Mark Rylance ?
Can you tell us about your collaboration with Sir Mark Rylance and what it brought you ?
Travailler avec Mark et connaître sa défunte épouse Clare a été une bénédiction. J’ai appris la longévité, la concentration et l’humilité artistique.
I have been blessed to work with Mark and get to know him and his late wife Clare such a beautiful warm spirit. Mark has been great and I respect him as anartist in this industry and appreciate his work if anything I learnt about longevity and focus.
Quels ont été les moments forts de votre carrière ?
What have been the highlights of your career so far ?
Il y en a eu beaucoup. Marcher sur un tapis rouge aux côtés de Denzel Washington ou partager des moments avec Chris Tucker sont des souvenirs précieux. Plus récemment, devenir Parrain de Go Live Theatre a été un immense honneur que je prends très au sérieux.
I been very blessed to have experience different life changing moments which im grateful so many I can pinpoint when you walk red carpets along Denzel Washington and he acknowledge you or you party with Chris Tucker all been priceless. My more recent highlight has been made a patron of go live theatre working closely with the organization to help bring change in the industry and inspire lives I do not take this lightly.
Avez-vous des projets à venir ?
Do you have any upcoming projects ?
Je travaille actuellement sur un projet qui sera annoncé prochainement. Je ne m’engage que dans des projets qui ont du sens pour moi.
I am currently working on a project that will be announced soon. I only commit to projects that have meaning for me.
Do you have any exciting future projects you can talk about? I am currently working on a project to announced soon, I only involve myself in projects I care about.
Ricardo P Lloyd and Myles Frost, courtesy of Ricardo P Lloyd.
Comment choisissez-vous les rôles que vous interprétez ? Y a-t-il un personnage que vous avez trouvé particulièrement difficile à incarner ? Si oui, pourquoi ? Quel processus suivez-vous pour entrer dans un personnage ?
Je ne pense pas que les acteurs choisissent vraiment des rôles de la manière dont les gens l’imaginent. Si c’était le cas, beaucoup plus d’entre nous travailleraient. La réalité est plus complexe et plus humiliante que cela. Ce sur quoi j’ai le contrôle, c’est l’intention. Je suis attiré par des personnages qui m’apportent quelque chose en tant qu’être humain, des rôles qui élargissent ma compréhension du monde et de moi-même. Je suis particulièrement fasciné par les voix ignorées, les histoires qui se situent à la périphérie et qui méritent un espace, une dignité et une vérité. Ces histoires comptent. Elles façonnent la culture. Elles touchent les gens. Lorsque j’entre dans un personnage, je le fais avec responsabilité. J’écoute profondément. Je recherche, j’observe, je m’assieds avec le silence de qui ils sont et pourquoi ils existent. Je ne suis pas intéressé par la performance pour elle-même. Je suis intéressé par le service. En tant qu’artiste, je crois que j’ai la responsabilité de refléter l’humanité de manière honnête, pas confortable. Si un rôle me dérange, me met au défi ou me demande quelque chose de difficile, je sais généralement que je suis sur la bonne voie. C’est là que réside le véritable travail.
I do not think actors truly choose roles in the way people imagine. If that were the case, far more of us would be working. The reality is more complex and more humbling than that. What I do have control over is intention. I am drawn to characters that teach me something as a human being, roles that stretch my understanding of the world and of myself. I am especially compelled by unheard voices, stories that sit at the edges and deserve space, dignity and truth. Those stories matter. They shape culture. They move people. When I step into a character, I do it with responsibility. I listen deeply. I research, I observe, I sit with the silence of who they are and why they exist. I am not interested in performance for its own sake. I am interested in service. As an artist, I believe I carry a responsibility to reflect humanity honestly, not comfortably. If a role unsettles me, challenges me or asks something difficult of me, I usually know I am on the right path. That is where the real work lives.
Quel était votre objectif avec le documentaire « My Name Is Ricardo P Lloyd » ?
What was your goal in creating the documentary “My Name Is Ricardo P Lloyd”?
L’objectif était de susciter une réflexion et un changement. En tant que jeune acteur noir au Royaume-Uni, je faisais face à des obstacles systémiques. Le documentaire a permis de donner une voix à ces réalités. L’accueil du public a été profondément encourageant. Il a confirmé que ces conversations sont nécessaires. Aujourd’hui, je poursuis mon travail artistique avec équilibre et clarté.
Ricardo P Lloyd on screen.
How did you feel about the audience’s reaction to this documentary ? Do you have other projects of this kind planned ?
When I set out to make My Name Is Ricardo P. Lloyd, the intention was always to spark thought and invite change within the industry. As a young Black actor working in the UK, I was navigating challenges that were deeply systematic and, at times, difficult to articulate. Issues around casting, the unspoken dynamics behind the scenes, and simply moving through professional spaces as a working actor. It was a lot to carry, and it became clear that these experiences were not isolated to me. I felt a responsibility to speak up, not just for myself, but for others who did not feel able or safe to do so. The documentary was my way of addressing wider complications within the industry and giving voice to experiences that often go unheard. The audience response was incredibly affirming. It was received well by the media and by those who engaged with it, and I am grateful for the impact it made in 2022. That told me the conversation mattered. That said, there is still work to be done. Change does not happen overnight, and many of the issues remain. At the same time, I have made a conscious decision as an artist to now focus fully on being the best artist I can be. I understand that I carry a voice and a platform, and I will never stop speaking up when it matters. But I am also clear that I am an artist first. I want to create, to grow, and to move forward with balance, intention, and longevity.
Comment votre expérience influence-t-elle votre écriture ?
How does your experience influence your writing? Is writing your passion ?
Jouer a toujours été mon premier amour ; cela a toujours été clair pour moi. Cependant, l’écriture fait également partie intégrante de mon identité depuis longtemps. J’ai commencé à écrire tôt, d’abord des poèmes, des idées et des fragments de pensée. L’écriture n’a jamais été séparée de ma créativité ; elle s’est simplement manifestée sous différentes formes. Actuellement, je suis activement engagé dans l’écriture et le développement de projets, et le public commencera bientôt à découvrir cet aspect de mon travail.
Pour moi, l’écriture incarne l’essence même de la voix. Elle consiste à transmettre des histoires et des perspectives authentiques qui méritent d’être entendues et vues. Cela a une signification profonde pour moi, non seulement en tant qu’artiste, mais aussi en tant qu’être humain. Bien que le jeu demeure toujours ma priorité, j’apprécie profondément l’écriture. Elle vous donne le pouvoir de créer vos propres récits, de façonner des histoires plutôt que d’attendre qu’elles se présentent. Ce sens de la propriété est crucial, surtout dans une industrie où la constance peut faire défaut. Ainsi, l’écriture enrichit mon jeu, amplifie ma voix et me permet d’avancer avec intention et objectif dans ma créativité.
Acting is my first love. That has always been clear for me. Writing has been part of who I am for a long time, though. I started writing early, poems at first, ideas, fragments of thought. It was never separate from my creativity, it just expressed itself differently. Right now, I am actively writing and developing projects, and people will start to see more of that side of my work. For me, writing is about voice. It is about telling authentic stories and perspectives that need to be heard and seen. That matters to me, not just as an artist, but as a human being. While acting will always come first, I value writing deeply. It gives you the ability to create your own narratives, to shape stories rather than wait for them to arrive. That sense of ownership is important, especially in an industry where work is not always consistent. So writing supports my acting, strengthens my voice, and allows me to keep moving forward creatively with intention and purpose.
Quels thèmes revenez-vous souvent ?
What recurring themes do you explore, and why ?
Jusqu’à présent, les thèmes que j’ai explorés dans mon écriture tournent autour de la diversité, de l’inclusion et de la mise en lumière de voix qui ont souvent été ignorées. À travers mon travail, j’ai tenté de m’exprimer sur des sujets où les gens se sentent négligés ou réduits au silence, en utilisant l’écriture comme moyen de plaider, d’inspirer et de créer de la visibilité. Cela a été un fil conducteur constant dans ce que j’ai écrit et ce qui a été publié jusqu’ici. Je ne cesse jamais de partager mon point de vue, car je comprends la responsabilité qui incombe à un artiste et à une figure publique. Je prends cela très au sérieux. Je souhaite toujours accorder à ces histoires le temps, le poids et le respect qu’elles méritent.
So far, the themes I have explored in my writing centre around diversity, inclusion, and giving space to voices that have often gone unheard. Through my work, I have tried to speak on subjects where people feel overlooked or silenced, using writing as a way to advocate, to inspire, and to create visibility. That has been a consistent thread in what I have written and what has been published so far. I never stop sharing my point of view, because I understand the responsibility that comes with being an artist and a public figure. I take that seriously. I always want to give those stories the time, weight, and respect they deserve.
Pourquoi l’inclusion et la santé mentale sont-elles si importantes pour vous ?
Why is advocacy for inclusion and mental health so important to you ?
La promotion de la santé mentale et de l’inclusion me tient particulièrement à cœur, car tant de personnes traversent la vie en se sentant invisibles, sous-estimées ou négligées. Des individus qui se situent en marge, souvent perçus comme des outsiders, et je m’identifie à cela à plusieurs niveaux. Je comprends ce que signifie se trouver dans des moments où l’on se sent accablé, où les circonstances pèsent lourdement et où il est difficile de discerner un chemin à suivre. Ces expériences laissent une empreinte durable en nous et influencent notre perception des autres.
C’est pourquoi, lorsque j’ai la chance de disposer d’une plateforme, d’une crédibilité et d’une visibilité, je ressens une profonde responsabilité de les utiliser pour soutenir autrui. Mon souhait n’est pas de parler par-dessus quiconque, mais de me tenir à leurs côtés et de créer un espace propice. Je veux que chacun sache que sa vie a un sens et un but. Si je peux apporter de l’espoir, encourager quelqu’un à découvrir sa propre force ou le guider vers une dimension spirituelle, alors cela a de l’importance. Non parce que je me considère comme un être exceptionnel, mais parce que parfois, il est essentiel de rappeler aux gens que la lumière existe, même lorsqu’ils ne parviennent pas à la percevoir eux-mêmes. C’est une valeur que j’ai toujours défendue, et elle continue de guider mes actions en tant qu’artiste et en tant qu’être humain.
Advocacy for mental health and inclusion matters deeply to me because there are so many people who move through life feeling unseen, undervalued, or overlooked. People who feel like they are on the margins, like underdogs, and I resonate with that on many levels. I understand what it is like to be in places where you feel low, where circumstances feel heavy, and where it is hard to see a way forward. Those experiences stay with you. They shape how you see others. Because of that, if I have a platform, credibility, and visibility, then I feel a responsibility to use it to uplift others. Not to speak over anyone, but to stand alongside them and create space. I want people to know that their lives have meaning and purpose. If I can offer hope, or point someone towards their own strength, or towards God, then that matters. Not because I see myself as anything special, but because sometimes people need a reminder that light exists, even when they cannot see it themselves. That is something I have always stood for, and it continues to guide how I move as an artist and as a human being.
Ricardo P Lloyd, with founder of Elena Miro, credit Jasmin Avner.
Avez-vous une passion dans un autre domaine ?
Do you have a passion in a different field ?
C’est une excellente question, et pour être honnête, rien de précis ne me vient à l’esprit. Mon inspiration provient de la vie elle-même, qui peut surgir de n’importe où. Que je sois à une course de chevaux, en train d’assister à un spectacle, déambulant dans un espace ou en train d’expérimenter une œuvre d’art, l’inspiration se présente à des moments inattendus, et je reste réceptif à cela.
Si je suis tout à fait sincère, ma passion principale réside dans l’ambition de devenir le meilleur être humain possible, en utilisant ma plateforme avec intention, et en permettant à mon art de susciter réflexion et changement là où cela peut se faire. C’est dans cette quête que je me sens le plus en harmonie.
Lorsqu’on est artiste, il y a une intensité particulière qui encadre cette existence. Ce que l’on crée commence à nourrir chaque aspect de notre vie. Cela façonne notre perception du monde, notre manière de nous y déplacer et notre façon d’interagir avec autrui. Par conséquent, il peut être difficile de ranger la passion dans des catégories distinctes. Je suis encore en train de me familiariser avec certains de ces aspects, et j’accepte pleinement ce processus.
Ce que je sais, en revanche, c’est que la vie est précieuse. Vivre avec authenticité, rester présent et être ouvert à la croissance revêt une importance bien plus grande que de forcer des réponses. C’est une conviction à laquelle je m’accroche.
That is a good question, and honestly, there is nothing specific that comes to mind. I take inspiration from life itself. It can come from anywhere.
I could be at a horse race, watching a show, walking through a space, or experiencing art. Inspiration shows up in different moments, and I stay open to that. If I am being truthful, my main passion is becoming the best human being I can be, using my platform with intention, and allowing my artistry to spark thought and change where it can.
That is where I feel most aligned. When you are an artist, there is a certain intensity to it. What you do starts to feed into every part of your life. It shapes how you see the world, how you move through it, and how you respond to people. Because of that, it can be hard to separate passion into neat categories. I am still figuring some of that out, and I am comfortable with that process. What I do know is this.
Life is precious. Living truthfully, staying present, and remaining open to growth matters more than forcing answers. That is something I hold onto.
Comment maintenez-vous l’équilibre entre vie personnelle et professionnelle ?
How do you manage to maintain a balance between your professional and personal life ?
Maintenir un équilibre entre ma vie professionnelle et personnelle a indéniablement été un parcours. Ce n’a pas toujours été facile. En tant que figure publique, il arrive souvent que les gens forment des opinions à notre sujet et pensent nous connaître simplement parce que nous sommes visibles. Cela peut brouiller les frontières si l’on n’y prend pas garde. Au fil du temps, j’ai appris à être beaucoup plus intentionnel dans la protection de ce qui m’importe, tant sur le plan personnel que professionnel. J’ai réalisé combien il était crucial de préserver certaines facettes de soi pour soi-même : vos proches, vos instants privés, vos passions en dehors de l’industrie. Ces éléments vous ancrent, surtout lorsque tant de votre existence se déroule sous le regard du public. Aujourd’hui, je m’efforce de consacrer du temps à ces aspects. Non pas comme une pensée accessoire, mais comme une nécessité. Car si l’on ne prend pas soin de soi, mentalement et émotionnellement, la qualité du travail en pâtit également. Pour moi, l’équilibre repose sur l’intention. Savoir quand apparaître publiquement et quand se retirer pour être présent dans sa propre vie.
Maintaining a balance between my professional and personal life has definitely been a journey. It has not always been easy. When you are a public figure, people often form opinions about you and feel they know you simply because you are visible. That can blur boundaries if you are not careful. Over time, I have become much more intentional about protecting what matters to me, both personally and professionally. I have learned how important it is to hold certain parts of yourself back for yourself. Your loved ones, your private moments, your interests outside of the industry. Those things ground you, especially when so much of your life exists in the public eye. Now, I make a conscious effort to invest time in those areas. Not as an afterthought, but as something essential. Because if you do not look after yourself, mentally and emotionally, the work suffers too. Balance, for me, is about intention. Knowing when to show up publicly, and knowing when to step back and be present in your own life.
Que faites-vous pendant vos vacances ?
What do you do during your holidays ?
Durant mes vacances, je m’efforce d’accorder du temps de qualité aux personnes qui me sont les plus chères. Cela signifie généralement être présent pour ma nièce et mon neveu. Ils me sont infiniment précieux, et je déploie un réel effort pour participer à leur vie et simplement être leur oncle. Ces moments ont une véritable importance. Oui, je suis une figure publique, un acteur, reconnu par le public. Mais je suis également un fils, un frère, un ami et un oncle. Ces rôles sont tout aussi significatifs, sinon plus. S’accrocher à ces facettes de moi-même m’ancre profondément, surtout dans une industrie qui peut facilement vous engloutir. Ainsi, lorsque j’ai du temps libre, c’est là que je choisis de concentrer mon énergie.
During my holidays, I try to spend quality time with the people who are closest to me. That usually means being present with my niece and nephew. They are incredibly precious to me, and I make a real effort to be part of their lives and to simply be their uncle. Those moments matter. Yes, I am a public figure, an actor, and someone people recognise. But I am also a son, a brother, a friend, and an uncle. Those roles are just as important, if not more so. Holding onto those parts of myself keeps me grounded. Especially in an industry that can easily consume you. So when I have time away, that is where I choose to place my energy.
Quelles valeurs sont les plus importantes pour vous ?
What qualities do you value the most ?
Les qualités que j’apprécie le plus sont l’intégrité et l’honnêteté. Rester fidèle à soi-même est essentiel à mes yeux. J’accorde une grande importance à l’amour de soi, au respect, à l’attention et à la compassion. La manière dont vous vous traitez et dont vous traitez les autres en dit long sur votre caractère. J’estime également qu’il est primordial d’être attentif, d’écouter véritablement et de demeurer ouvert. Par nature, je suis curieux. J’apprécie l’apprentissage, l’exploration et le besoin de comprendre les gens et le monde qui m’entoure. Ces qualités sont essentielles pour rester ancré, évoluer et demeurer humain.
The qualities I value most are integrity and honesty. Being true to yourself matters to me. I value self-love, respect, care, and compassion. How you treat yourself and how you treat others says a lot about who you are. I also place a lot of importance on being attentive, really listening, and staying open. I am inquisitive by nature. I value learning, exploring, and remaining curious about people and the world. Those qualities keep you grounded, evolving, and human.
Quelle est la leçon la plus précieuse que vous ayez apprise ?
What is the most valuable lesson you have learned as an artist ?
La leçon la plus précieuse que j’ai apprise en tant qu’artiste est que le talent ne suffit pas à lui seul. C’est le caractère qui vous permet de persister. Il existe tant de personnes talentueuses dans le monde, mais pourtant, peu d’entre elles parviennent à durer ou à avoir l’opportunité de véritablement briller. Souvent, ce n’est pas un manque de compétences, mais plutôt un déficit de solidité intérieure, de valeurs ou d’intégrité. J’ai compris que les fondations que l’on bâtit en soi sont essentielles. Votre caractère, votre discipline et la façon dont vous traitez les autres déterminent votre longévité. C’est une conviction à laquelle je tiens tout particulièrement, et cela continue à orienter ma démarche dans cette industrie et dans la vie.
The most valuable lesson I have learned as an artist is that talent can only take you so far. Character is what keeps you. There are so many talented people in the world, yet not everyone lasts or gets the opportunity to truly shine. Often, it is not a lack of ability, but a lack of grounding, values, or integrity. I have learned that the foundations you build within yourself matter. Your character, your discipline, and how you treat people determine longevity. That is something I hold very close, and it continues to guide how I move through this industry and through life.
Quel conseil donneriez-vous aux jeunes artistes ?
What is the most valuable lesson you have learned as an artist ?
The most valuable lesson I have learned as an artist is that talent can only take you so far. Character is what keeps you. There are so many talented people in the world, yet not everyone lasts or gets the opportunity to truly shine. Often, it is not a lack of ability, but a lack of grounding, values, or integrity. I have learned that the foundations you build within yourself matter. Your character, your discipline, and how you treat people determine longevity. That is something I hold very close, and it continues to guide how I move through this industry and through life.
L’Impact de Ricardo P Lloyd au Cinéma et au-delà
Avez-vous une anecdote ?
Do you have an anecdote ?
Je ne suis pas sûr que je l’appellerais une anecdote, mais j’ai un point de vue. Pour moi, cela revient à ne jamais cesser d’apprendre. À rester constant. À grandir chaque jour. La vie vous offre cette opportunité, si vous choisissez de l’accepter. Chaque jour où vous vous réveillez est une chance de devenir une meilleure version de vous-même. Cet état d’esprit m’a guidé, tant en tant qu’artiste qu’en tant qu’être humain.
I am not sure I would call it an anecdote, but I do have a point of view. For me, it comes down to never stopping learning. Staying consistent. Growing every single day. Life gives you that opportunity, if you choose to take it. Every day you wake up is a chance to become a better version of yourself. That mindset has guided me, both as an artist and as a human being.
What advice would you give to young people aspiring to a career in film and television ?
Quel conseil donneriez-vous aux jeunes qui aspirent à une carrière dans le cinéma et la télévision ?
Le conseil que je donnerais aux jeunes souhaitant s’engager dans le cinéma, la télévision ou l’industrie en général est simple : persévérez et restez vous-mêmes. Trop de personnes s’efforcent de devenir quelqu’un d’autre, mais c’est l’authenticité qui vous préserve. Lorsque vous incarnez différents rôles, évoluez dans des espaces variés et faites face à des moments difficiles, c’est votre connaissance de soi qui vous ancre et vous protège. Profitez des réseaux qui vous entourent. Et si les environnements dans lesquels vous évoluez ne soutiennent pas vos ambitions, n’hésitez pas à les changer. Placez-vous dans des espaces où la croissance est possible. Restez humble. Ne partez jamais du principe que vous savez tout. Il y a toujours une marge d’apprentissage et d’amélioration. Surtout, ne renoncez pas. Cette industrie est difficile et saturée, et il y aura des moments où tout semblera lent ou incertain. Mais si vous croyez véritablement en ce que vous faites et que vous demeurez constant, les choses finiront par s’aligner.
The advice I would give to young people who want a career in film, television, or the industry is simple. Keep going, and be yourself. So many people try to become someone else, but authenticity is what will preserve you. When you are playing different roles, navigating different spaces, and facing difficult moments, knowing who you are is what keeps you grounded and protects you. Use the networks around you. And if the environments you are in do not support where youwant to go, change them. Put yourself in spaces where growth is possible. Stay humble. Do not assume you know everything. There is always room to learn and to get better. Most importantly, do not give up. This is a tough, oversaturated industry, and there will be moments when it feels slow or uncertain. But if you truly believe in what you are doing and stay consistent, things do begin to align.
Quelles sont vos ambitions pour l’avenir ?
Finally, what are your dreams or ambitions for the future ?
I do not really see these things as dreams. For me, it is more about purpose. I have always been inspired by figures like Tupac, Michael Jackson, Bob Marley, Sidney Poitier, and Denzel Washington. Not just because of their success, but because of the impact they had. They were artists who shifted culture, who stood for something, and who left a legacy that outlived the moment. That is the level I am focused on. To be a consistently working actor across film, television, and stage. To tell meaningful stories. To inspire, to challenge, and to contribute something lasting. What I want is more work. A stronger body of work. More projects that matter. Deeper relationships and partnerships built on respect and alignment. Growth across every area of my life. Of course, success brings comfort and financial stability, and that is welcome. But that is not what drives me. What drives me is purpose. Doing work I believe in, work I love, and work I am meant to do. I do not believe in fighting for space. I believe in earning your place by being true, committed, and excellent at what you do. Being in rooms because you belong there. Because you deserve to be there.
Si vous pouviez changer le monde, par où commenceriez-vous ?
If you could change something in the world, where would you start ?
Si je pouvais changer des choses dans ce monde, je commencerais par moi-même.
Avant de pouvoir opérer un changement à l’extérieur, il est essentiel de réaliser d’abord le travail intérieur. Beaucoup de personnes se concentrent sur la nécessité de réparer le monde extérieur sans se pencher sur leur propre intériorité, mais c’est là que débute le véritable changement. Nous connaissons tous les problèmes qui existent : la pauvreté, le racisme, l’inégalité, l’injustice sociale. Ce sont des enjeux réels et profondément ancrés, dont beaucoup peuvent sembler écrasants ou hors de notre contrôle direct. Cependant, ce que nous pouvons toujours maîtriser, c’est qui nous sommes, notre manière d’agir et notre façon d’apparaître. Je crois que le changement commence par la responsabilité. Par le fait d’embrasser ses engagements. Par l’homme dans le miroir. Lorsque l’on s’engage à grandir, à apprendre et à vivre avec intégrité, cette énergie se propage vers l’extérieur. Une fois que je poursuis mon propre développement, je suis alors mieux en mesure de contribuer au changement plus large qui me tient à cœur. C’est ainsi que l’impact devient significatif et durable.
If I could change things in this world, I would start with myself.
Before you can change anything externally, you have to do the internal work first. A lot of people focus on fixing the outside world without looking inward, but real change starts there. We all know the problems that exist. Poverty, racism, inequality, social injustice. These are real and deeply rooted issues, and many of them can feel overwhelming or out of our direct control. But what we can always control is who we are, how we move, and how we show up. I believe change starts with accountability. With taking responsibility. With the man in the mirror. When you commit to growing, learning, and living with integrity, that energy carries outward. Once I continue to work on myself, I am then better placed to contribute to the wider change I care about. That is how impact becomes meaningful and lasting.
Ricardo P Lloyd and Orlando Bloom.
Le mot de la fin ?
A final word?
Je m’appelle Ricardo P. Lloyd. Par la grâce de Dieu, je souhaite être reconnu comme l’un des plus grands acteurs et artistes de ma génération. Je ne cesserai jamais d’avancer. Je n’abandonnerai pas. Je m’engage à poursuivre mon œuvre, à évoluer et à utiliser ma voix pour inspirer, renforcer et transformer le monde qui m’entoure.
À toutes celles et ceux qui lisent ces mots et se sentent perdus ou incertains quant à leur chemin, sachez-le : vous n’êtes pas un accident. Votre existence a un sens. Il existe un but en vous, qu’il soit clair ou non à ce jour. Quelle que soit votre occupation, peu importe sa taille, engagez-vous à la réaliser au meilleur de vos capacités. Portez-y attention. Agissez avec intention. La vie est précieuse. En fin de compte, il ne s’agit pas de la quantité de ce que nous accomplissons ni du volume de nos voix. Ce qui compte véritablement, c’est l’impact que nous laissons derrière nous et l’héritage que nous transmettons. Voilà l’essentiel.
My name is Ricardo P. Lloyd. By God’s grace, I will be remembered as one of the great actors and artists of my generation. I will not stop. I will not give up. I will continue to do the work, to grow, and to use my voice to inspire, empower, and impact the world around me. And to anyone reading this who feels lost or unsure of their purpose, know this. You were not an accident. Your life has meaning. There is purpose within you, whether it feels clear right now or not. Whatever you are doing, in whatever capacity, small or big, do it to the best of your ability. Give it care. Give it intention. Life is precious. In the end, it is not about how much we do or how loud we become. It is about the impact we make and what we leave behind. That is what matters.
Ricardo P Lloyd with Max Marshall.
En conclusion, Ricardo P Lloyd incarne bien plus qu’un simple acteur ; il représente une voix engagée et authentique dans le monde de l’art. Son dévouement à explorer des thèmes profonds tels que l’identité, la santé mentale et l’inclusion témoigne de son immense valeur en tant qu’artiste. À travers ses performances et ses initiatives, il inspire, éveille les consciences et encourage le dialogue autour des enjeux sociétaux. Son parcours, ancré dans l’intégrité et la passion, fait de lui une figure incontournable, alliant talent et humanité, tout en laissant une empreinte durable sur son public et l’industrie. Ricardo P Lloyd est sans aucun doute un acteur à suivre, dont l’héritage se construira au fil du temps, révélant la puissance de l’art comme vecteur de changement.
In conclusion, Ricardo P Lloyd embodies more than just an actor; he represents an engaged and authentic voice in the world of art. His dedication to exploring profound themes such as identity, mental health, and inclusion showcases his immense value as an artist. Through his performances and initiatives, he inspires, raises awareness, and encourages dialogue around societal issues. His journey, rooted in integrity and passion, makes him an indispensable figure, blending talent and humanity while leaving a lasting mark on his audience and the industry. Ricardo P Lloyd is undoubtedly an actor to watch, and his legacy will unfold over time, revealing the power of art as a vehicle for change.
Ricardo P Lloyd | Official Site